moon20160404
New Head-Fier
- Joined
- May 9, 2016
- Posts
- 16
- Likes
- 12
Hey, that was a cool read.
何となく良いのは means surprisingly good (implying the reviewer had low expectations?),
これはちょっと, literally "It's a little...", meaning they were either below expectations or not the reviewer's cup of tea,
残念 means garbage.
And then the table contents are: item name, initial impression, "actual" impression after some time.
I thought the rest of it translated in a way that makes enough sense.
何となく・・・ = I have no particular reason, but I just thought so.
Not necessarily good for everyone.
By the way, I love B200.