Yes, I disagree with ansi that it sounds dumb, but this is all subjective.
Well, of course it is, when you consider whether you or I or any individual like it personally. But it's not about that when choosing a brand. You try to pick something that that is likely to appeal to as many individuals as possible, or at the very least, avoids actively repelling any. That means being aware of local etymological connotations, and indeed, exploiting them. It all translates to real sales levels. Geside were aware of this to the point that they felt it was better not to use their local name internationally, but even if they have chosen a different brand for international use, they haven't exactly put much effort into it by ansi's account.
I think you are trying to find reasons why the name is objectively unsavory by appealing to socio-economic genealogies and etymologies, producing the illusion of consensus in how it ought to be pronounced.
I think you're looking at my reply to another poster who said that pronouncing "Gustard" with European-style vowels sounded "nouveau riche", and reading way too much into it. I replied that that style sounded more like old money, because I imagine a "nouveau riche" approach to branding would be more obvious, like "Invincible" or "Perfect Amplifier Co" or something. Gustard (as "Goostard") sounds like a generic European family name, which is more traditional for a business name of that period.
And nothing I ever said tried to establish any sort of consensus, illusory or otherwise, let alone equate consensus with reality. I don't know how you got there. I pointed out the ambiguity in my initial post about the name, another user replied that they were wondering which was correct also, and then that was the sum total of discussion on the topic until a while later ansi confirmed which version was intended.
I do not think of it in the aristocratic, landed-gentry sense of goostard that you anachronistically reimposed on a name that ironically did not take much thought at all and which has zero anchorage in European contexts.
Neither do I. I thought of it in terms of the ambiguous pronounciation, and of the two alternatives, I preferred the one the option which sounded like it was from some unidentified European language, rather than the one that sounds like a gluggy bowl of dessert goo.
It would be more convincing to consult the Oxford English Dictionary, perhaps, which indicates the word had early modern origins and exists as a variant of "bustard", an alternative usage for a kind of fowle presumably we would call "goose."
Bustards look nothing like geese, but I'm not sure why you've brought that up anyway. Until you mentioned that "geside" apparently means goose (I thought "Geside" was an abbreviation built from their full company name in Chinese; doesn't the "de' part come from "Electricity"?), the only other mention of "goose" was that
one possible pronouciation of "Gustard", and one that we now know to be wrong, sounded a bit like the English word goose. Hardly a reason to go looking up its etymology.
But since the English translator may not have been aware of this real etymology within the English tongue, unlike your new richish speculations associating the name basely with the pejoratively inflected "retard,"
Basely? "Retard" and "'tard" have been colloquial insults for decades. As a noun, the word doesn't
have a non-pejorative use anymore, and as a verb, it's pronounced differently. If you're manufacturing a word from scratch to represent your brand to an English-speaking market, local language sensitivity would suggest avoiding the use of the letters "tard" together unless as part of an existing word. Maybe it doesn't exactly jump out but it will have a subconscious effect on some percentage of consumers.
I considered making sense of what gooses mean in Chinese literary memory.
Again, without knowing that meaning was associated with the original brand, there's no way to recover it from the English version.
Gooses are ubiquitous in Chinese poetry and painting. Depending on the artist and dynasty, the device of the goose obviously served different functions. Yet what seems common to most early deployments of the goose is its association with either the experience of exile (itinerant wandering into foreign lands) or with a carrier of messages (like the wing-footed Mercury from the Western antique tradition). These associations became especially popularized in the late Han wars with the northern nomadic Xiongnu kingdoms as well as the venerable Tang Dynasty poet Du Fu.
It's interesting that, now that ansi has cleared up the ambiguity, we know that the correct way of saying "Gustard" is the version that rhymes with custard, and the
not version that evokes geese. Strangely ironic, but then the "goose" sound only came into it by coincidence, anyway, not design.
All of this would be a better way of approaching the word than speculations on European attitudes toward middle-class dialects that accompanied the bourgeois rise of mid-17th-18th century mercantile capitalism.
It was originally approached by analysing how "Gustard" sounds within the context of the English language, and thus other English words, as this would be the design criteria for a brand aimed at an English-speaking market. I leaned more towards the alternative pronounciation style for aesthetic reasons, and because I felt it had more appeal as a true "International" brand with its European flavour (though it quite likely sounds silly in other languages too, just by law of averages). Turns out that's not the officially "correct" way, though. The fact is, however, that either option is pretty clumsy-sounding in English, and sadly, the correct way more-so than the alternative.
The whole "class attitudes" part stems from one reply I made adding context to another person's comment that you seem to have latched onto for some inexplicable reason, ignoring all the rhyming word element discourse or the original point of the whole thing which was to clear up the ambiguity and find which was the right way to actually
say the name.
Yet actually even these speculations into Chinese usages seem baseless given the arbitrary nature of the appellation "Gustard" that Gisede's English-speaking friend endorsed.
They do.
The "e" in pinyin sounds like "uh" in English. That is probably why the initial "e" in Geside became the "u" in "Gustard." Unfortunately for you perhaps, this does not take the "oo" as in goose that you have wittily attributed to the outdated elite in Europe. Instead, it might be how a "retard" of the new rich wound say it according to such decontextualized, ahistoric, though admittedly fascinating standards your analysis of "Gustard" attempts to apply.
You seem to be taking this really personally for some reason.
You also wrote a hell of a lot without answering the main question I asked, about
what it is you like about the name. I didn't ask if you agreed with ansi that it was "dumb"; you'd already made that much clear. I asked if, in light of us now knowing the "custard" way of saying it is the right way, whether you liked that
particular version of the name, because up to that point, there were two pronounciations floating around to choose from, and the one you liked could have been either, or both.
I've gone on at length about what I dislike about both versions, but you haven't expanded on why you like either.
For me, ( I'm Dutch) Gustard sounds very French and to my ears it sounds good.
Which version sounds French to you, though? The one rhyming with "custard", or the one said like "goostard". I preferred the unidentifiable French/Italian/Spanish vowelage going on there, but it's apparently not how they meant it to be said. Gustard-like-custard doesn't sound very French to me personally, unless you work the "ar" to make it rhyme with "petard", I guess.
Further I think the brandname is NOT sounding dumb or strange, and even it would, it's not for us to judge.
Since brands are created to sell a product to a market, as the intended market, it is specifically for
us to judge the efficacy of the brand, even if only by choosing to buy it or not. Whatever they call themselves when marketing to their home market isn't for us to judge; we have no context and are not the intended target, anyway. When selling to us, though, the only thing that matters is what we (collectively, as an overall bias) think. By all accounts, Gustard make some excellent value, well-performing products, so I personally feel sad to see them sold under a brand I feel will quite likely see them reach fewer customers. The only "dog" I have in this fight is wanting to see them succeed as much as possible, at least as long as they continue their "high value for money at reasonable price points" model. I hope no other Gustard fans will take my attempts at constructive criticism of a marketing choice made by the company that built some of their their stuff as a personal attack on them directly. I think the name will definitely have
some effect on Gustard's ultimate market penetration in the west.