Quote:
Watching dubs have one advantage in that you don't have to take your eyes off of the animation to read, and with Miyazaki there is much detail to see throughout the frames. |
I agree. I hate having to take my eyes off the centre of the screen to read subtitles. I feel like I'm missing some of the film's visual content.
I just watched Kiki's Delivery Service last night. Yes, I think it's a lovely film. I enjoyed it, even though I think it's much more of a children's movie than "Spirited Away" and certainly "Princess Mononoke"! I think what Dusty Chalk means by saying Kiki's Delivery Service is not as "grand" as Spirited Away or Princess Mononoke is that Kiki's Delivery Service doesn't have the same epic feel and scope as those other films. I agree and think Kiki is a smaller, simpler film aimed at children from 5-10 years old. I know if I was a ten year old boy I would have fallen in love with Kiki! But as an adult I was still charmed by it. It's a very cute film and I can't wait until my son is old enough to watch it.
I thought Kirsten Dunst was excellent. Her voice seemed just right to me. I was impressed by her acting. Really captured a sense of innocence, goodness and intelligence. I didn't even know it was Kirstin Dunst until I watched the special features. She must have been young when she dubbed the film. She certainly gives a masterly performance compared to Clare Dane's screeching in "Princess Mononoke".
I can't wait to see the dubbed version of "Spirited Away" now. And, come on, ALL CARTOONS are dubbed, right? Even the original cartoon is "dubbed".
I think if you don't like the English language version you're responding negatively to the actor's performance or the translation. And that entails subtleties in inflection and text that will NEVER translate between cultures (Japanese acting has always seemed more rigid and stylized to me than the scratching-my-butt, American method acting school).
Personally, I've found the translations of all the Ghilbi (sp?) films I've seen to sound very natural, so I consider them good translations. Thus, all you can hope is that the English speaking actor will give just as good of a performance. Like I said, Kirstin Dunst was great and I thought Clare Danes obviously sucked - way over the top.
And of course, no matter how brillant the translation or new performances, if you saw the film and fell in love with it with one cast, you'll never be able to accept another version!