Please fix spanish translations:
"Actualización de la librería multimedia" --> Should be: "Actualizar Librería"
"Reinicio de la base de datos"--> Should be: "Borrar Librería" or "Reiniciar Librería"
"Personalización interfaz"--> Should be: "Configurar Pantalla" or "Personalizar Pantalla"
"Reproducción por archivos"--> Should be: "Reproducción por Carpetas"
"control remoto" --> Is best "Control Remoto en Auricular" or "Control Remoto"
"In-line remoto" --> Must be: "Control Remoto en Auricular" or "Control Remoto"
"Vol.Ajustable por LineOut" is bad and not correct. In english means "Control Volume by Line Out" --> Must be "Activar Volumen en la Salida de Línea" or more short "Activar Volumen Salida de Línea" or more short "Volumen Salida de Línea"
"Filtro de frecuencias bajas" --> Must be "Filtro de Bajas Frecuencias"
"Tiempo de descarga" is bad and not correct. Must be: "Apagado Automático"
"Modo Dormir" --> Should be: "Apagar Automáticamente (Modo Dormir)" or "Apagar por Tiempo" or "Apagar por Tiempo (Modo Dormir)"
"Apagado por inactividad" --> Should be: "Apagar por Inactividad"
"Dormir" --> Should be: "Apagar Automáticamente (Modo Dormir)" or "Apagar Automáticamente" "Apagar por Tiempo (Modo Dormir)" or "Apagar por Tiempo"
"luz de pulsación" --> Is not correct. Is best "Ajustar Banda de Luz Fiio" or "Banda de Luz Fiio" or "Banda de Luz" or "Luz Fiio".
"Battery Percentaje" is not translated. Is in English. Must be "Mostrar Porcentaje de Batería" or "Porcentaje de Batería".
In general is best design to use title case in menús:
use capital letters to start the principal words. "Balanceado de canales" is best to see "Balan
ceado de Canales" or "Volumen máximo" is best "Volumen Máximo".