Indeed, one major culprit of grandiose verbiage especially seen in the electronics industry (besides over-zealous sales marketing strategies) is simply language conflict.Some of those literal translations....wow.
Being one of the last true remnants of the ancient Chinese culture that emphasizes artistic conception (神), Chinese languages are expressive and unfortunately sometimes translate rather awkwardly into English due to their heavy use of free/separate morphemes. Simply put, Chinese expressions can/may/do come across as being rather corny and flowery, especially in regards to adjectives, as well as attributive and descriptive nouns.
Also, it is important to note that many Chinese characters do hold deeper, more complex meanings (and even stories) that are far too difficult and untimely to translate fully which may compound the awkwardness.